Dopo avervi indicato i Concorsi Policlinico e Ospedale Maggiore per profili sanitari a maggio 2017, ecco altre notizie importanti riguardanti il lavoro. Vi annunciamo che il titano dello streaming Netflix ricerca Esperti Linguisti di serie TV. Ma entriamo nel dettaglio e scopriamo di che cosa si tratta.
Lavoro per Esperti Linguisti-Traduttori
Il colosso dello streaming Netflix seleziona nuovo personale in funzione di Traduttore mediante una piattaforma denominata Hermes dove è possibile iscriversi e concorrere ad un test che verte ad accertare la reale padronanza linguistica per gli idiomi per i quali si opta.
La prova è ripartita in cinque stadi, quattro fasi di scelta multipla e una di esecuzione di sottotitoli. Il tempo d'impiego per concludere tutti i punti è di circa 90 minuti. Ma andiamo per ordine e analizziamo attentamente ogni stato:
Fase 1
Lo scopo di tale stadio è quello di appurare la conoscenza delle frasi in lingua inglese. Il test comporta 15 quesiti a scelta multipla, in cui si deve selezionare il vocabolo esatto necessario per terminare la frase, preporre il giusto valore di una parola-espressione o anteporre la frase che ha la sintassi corretta. Il limite necessario per finire il test è di 10 minuti.
Fase 2
La suddetta fase include 15 delle medesime tipologie di domande a scelta multipla del punto 1, eccetto che stavolta viene richiesta di valutare la risposta esatta da una lista di opzioni che si ritrovano nella lingua di prova di assegnazione. Anche in questo caso, il tempo a disposizione per espletare il test è di 10 minuti.
Fase 3
In codesto punto vengono chiesti 10 differenti quesiti impostati su qualche rapido video clip. Le opzioni per ogni risposta sono nella lingua di test di finalità in stadio di stadio 2. Si può replicare ciascuna clip tutte le volte che sia necessario per rispondere alla domanda equivalente, fino a quando non scade il tempo che è di 15 minuti.
Fase 4
Nella fattispecie il test si accentra sulle forme tecniche del sottotitolo. Tanto è vero che vi sono 10 video clip con un quesito relativo per ciascun clip. Tali domande testano la comprensione di timing, interruzioni di riga, punteggiatura ecc. La durata del test è di 15 minuti.
Fase 5
In tale caso particolare si devono visionare 2 video clip brevi e interpretare la conversazione dalla lingua inglese alla lingua di destinazione. Il summenzionato test ha un decorso di 40 minuti per clip.
Si precisa che per ottenere un contratto di collaborazione è fondamentale che il partecipante abbia raggiunto una valutazione di 80/100.
Per quanto concerne la retribuzione varia a seconda della problematicità dell'idioma. Ad esempio le versioni dalla lingua inglese alla lingua italiana vengono pagate una somma di 12 dollari al minuto per un minimo di 10 minuti di registrazione. Mentre, la lingua maggiormente retribuita è in ogni caso il giapponese, con 30 dollari al minuto.
Ecco come inoltrare la propria candidatura
Gli aspiranti interessati a tale offerta di lavoro hanno la facoltà di acquisire maggiori delucidazioni e procedere alla registrazione consultando la pagina web Hermes al ink: (https:// tests.hermes.nflx.io/). Si ricorda che per rimanere puntualmente aggiornati e informati sui concorsi pubblici aprile-maggio 2017, si propone di cliccare il pulsante ''Segui'' in fondo al servizio vicino al nome dell'autore.